何謂「觀古識今」? 簡言之即由瞭解過去之歷史,認識今天之發展。
中國之古璽印及篆刻,自春秋戰國發展至今已有三千餘年歷史,於此漫長歲月中,原先具實用性之古璽印,逐漸發展成一門富有鍳藏及觀賞價值之獨特藝術。是次展覽以古璽印中之「吉語印」為綱,按朝代延伸至秦漢以降之官印、私章,乃至近現代篆刻家之印作;以「印譜」為鍳,通過印譜之對照,展現印章歷代之沿革。
“Glimpses into the Past” offers a journey through time in the world of seals, ancient and modern.
The carving and use of seals have a long history in China dating back to the Spring Autumn (770-476 BCE) and Warring States (475-221 BCE) periods. Over a period of more than three thousand years, seals have shed their functional character and become a unique art of special aesthetic quality. Seals and their legends are esteemed by connoisseurs and collectors because the aesthetic rules governing their appreciation are largely the same as those applied to calligraphy and painting.
The exhibition features “jiyu” seals, or “seals with auspicious words”, along with official and private seals from the Qin (221-207 BCE) and Han (206 BCE-220 CE) dynasties onward, as well as more recent works by modern seal carvers. Seal impression albums, or “yinpu” (印譜), are exhibited side by side so that viewers can follow the evolution of seal carving across time.
More information: https://library.ust.hk/exhibitions/seal/